2012年1月18日

港式粵語

網上圖片
昨天朋友傳了一篇垃圾電郵給我,略看後發現原來是一篇有關港式粵語的解說,我不知其內容有多少真確,然而信它也好不信也好,若把它作為呃 post 的材料,倒也是不錯。

這篇垃圾文章已經小弟執過一下錯字的了,然而我也不敢保證當中再有沒有錯漏。先旨聲明,以下文字只代表那位不知名作者的個人意見,一切內容俱與小弟無關,懇請勿插!

***************************************************************************
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:

派頭:Pride
(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。

屙拔甩:屙blood
(屙血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係屙拔甩!」「拔甩」來自英文「blood」。

蛇guare:Scare
(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」。

仆街:Poor guy
(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。

薯嘜:Schmuck
(笨人) 讚人叻仔就話佢 smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。

花臣:Fashion
(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的 gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」。

蝦碌:Hard luck
(惡運倒楣)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!

老粒:Rob
(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」。

符碌:Fluke
(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱钜任務。

唱錢:Change
(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」

另外:
  • 臨時演員叫「茄呢啡」來至「Carefree」這些演員不需太注重。
  • 印式廣東話「咕喱」係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅 Koolie 廣東話音譯。
  • 汽車泊車的「泊」字來自 Parking 中的「Park」
  • 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目「條女好索!」=「條女好Sharp!」
  • 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。
  • D啤(DEPRESSED)...無心機做野。
  • 頻能(PANIC)...忙亂。
  • 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。
  • 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
  • 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
  • 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。
  • 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲。
=====================================================================
後記:
原來以上這篇鴻文,是出自網友「卡臣」寫於08年的手筆:


小弟對比過了卡臣兄的原文,發現我所收到的文本其實已經被人修改及刪剪過了,並在後半部份有很多大陸字,我想,我提到過的錯白字是由後人修改之故,不是出於卡臣。

我想,卡臣兄這篇大作可能已經傳遍了神州然後才回流到了我處,看來卡臣兄此文章大概已經瘋摩一時。

小弟盲摸摸地用了卡臣兄之大作來「呃 post」,實在 poor guy!在此,我要向卡臣兄說聲謝謝。


18 則留言:

  1. the inner space:

    呢篇嘢,老實講我覺得得啖笑多,好多佢所講嘅我都唔多信。

    回覆刪除
  2. 好多都幾符合喎,
    正。

    謝謝分享!

    回覆刪除
  3. 嗯嗯,好多都好有根據。

    回覆刪除
  4. laulong:

    有你校對過,我會有信心好多:)

    回覆刪除
  5. 喊到飛呢發辣。。。乜嚟架?教授

    回覆刪除
  6. naruto:

    「飛呢發辣」應該係「fee lee fair 呢」嘅拼音。

    回覆刪除
  7. change我信係
    但係pride就唔信

    回覆刪除
  8. 以便 講開又講 浪子做咩呀 癡咗線呀

    回覆刪除
  9. 舞了:

    所以我就講呢篇野唔知有幾多係真。

    至於浪子,我諗佢最近再浪一D囉。

    回覆刪除
  10. 謝謝,你肯賞面才是,怎會是poor guy? 我也估不到它會在網上流傳,仲去到你那𥚃,世界真細小。

    回覆刪除
  11. 卡臣:

    好嘢先會俾人傳啫,可能好快就會傳番俾你添^^

    回覆刪除