2009年9月19日

אמונה 信

信,我們通常理解為“相信”,一般的意思,是贊成一句有事實根據的話,或同意某個真理,只是一種靜態的秋象思維。

信,在聖經(e.g.申7:9)希伯來原文是 אמונה (音:Emunah) 。它的確含有“有信心”之意,不過更重要的地方,是它更涵蓋著“堅定”或“堅持”,是個有血有肉的考驗!

就如愛情,不在於甚麼甜言蜜語的信誓,而是貴乎在那至死不渝的精忠。信任對方,不止於停在對他/她的認識;進而,是凝聚著從前的種種傷痕恩怨、跨過了考驗、看透了對方,然後結合在彼此生活的點點滴滴之上。

很喜歡一首最近在各教會大熱的詩歌,不單在於它的旋律優美,還有可貴之處,是它將希伯來書11章勾劃了出來,更活現了אמונה 的本意。



Ref: P23-24, Listening to the Language of the Bible, Hearing It, Through Jesus' Ears, Lois Tverberg with Bruce Okkema, En-Gedi

10 則留言:

  1. Ronnie:

    歡迎光臨!

    好感性?唔係掛?詞語解釋都叫感性?

    回覆刪除
  2. 好頂唔順團契入面嗰 oD唔啱字音嘅歌~

    回覆刪除
  3. 梁巔巔:

    係囉,嗰啲所謂嘅歌咪叫做"離譜"囉!

    回覆刪除
  4. 噢,我不認同愛情是至死不渝的精忠,那是一種感覺,在就在,不在就不在!

    回覆刪除
  5. laolong:

    Emm~~有點蒼桑味道...

    回覆刪除
  6. richmapoorma:

    愛情這東西可真複雜!難搞!!

    回覆刪除
  7. 【就如愛情,不在於甚麼甜言蜜語的信誓,而是貴乎在那至死不渝的精忠。信任對方,不止於停在對他/她的認識;進而,是凝聚著從前的種種傷痕恩怨、跨過了考驗、看透了對方,然後結合在彼此生活的點點滴滴之上。】
    這段文字很感動人,但在現實裡,可以忘記從前的種種傷痕恩怨、能夠跨過考驗的,並不容易啊!

    詩歌旋律好優美,歌聲好動聽,歌詞好有意思,
    謝謝分享。

    回覆刪除
  8. Ivy,

    謝謝讚賞!

    同意妳說,愛,真係好唔容易!

    回覆刪除